L’chaim!

If, for example, we die (and I’ve heard otherwise).
Not if but when, I’ve heard.
I would argue (suggest)
There is no truer when than now.
We live unless (until) we say we die.

.

And only then if I agree
And we agree
And others too
And once agreed
Must not be spoken of
(Which, all said, appears
To be the dyingness).

.

Contrariwise,
Living, living now, and thus—
If (when) we’ll agree amongst ourselves—
L’chaim!

.

L’chaim! (pronounced luh-khah-yim) a Hebrew toast. Literally— To life!

2 Replies to “L’chaim!”

  1. Thank you, Scott. Le “quoi,” je crois, c’est moi!

  2. Scott Iverson says: Reply

    I really love these poems!
    They exude a Kevinesque “je ne sais quoi”.
    But I keep reading his work, finding inspiration, and from his work and his words,
    I find that life is better.

    Scott Iverson

Leave a Reply